2008年6月27日金曜日

「沈黙の正午」





「沈黙の正午」:ダンテ・ゲイブリエル・ロセッティ
"Silent Noon"
sonnet by Dante Gabriel Rossetti (1828-1882)

Lyrics:

Your hands lie open in the long fresh grass, -
The finger-points look through like rosy blooms:
Your eyes smile peace. The pasture gleams and glooms
'Neath billowing skies that scatter and amass.

All round our nest, far as the eye can pass,
Are golden kingcup-fields with silver edge
Where the cow-parsley skirts the hawthorn-hedge.
'Tis visible silence, still as the hour-glass.

Deep in the sun-searched growths the dragon-fly
Hangs like a blue thread loosened from the sky: -
So this wing'd hour is dropt to us from above.
Oh! clasp we to our hearts, for deathless dower,
This close-companioned inarticulate hour
When twofold silence was the song of love.


「愛の哲学」:パーシー・ビッシュ・シェリー
Love's Philosophy
poem by Percy Bysshe Shelley (1792-1822)

Lyrics:

The fountains mingle with the river
And the rivers with the ocean,
The winds of Heaven mix for ever
With a sweet emotion;
Nothing in the world is single,
All things by a law divine
In one spirit meet and mingle -
Why not I with thine?


See the mountains kiss high Heaven
And the waves clasp one another;
No sister-flower would be forgiven
If it disdained its brother;
And the sunlight clasps the earth,
And the moonbeams kiss the sea -
What are all these kissings worth
If thou kiss not me?



 

.

2008年6月26日木曜日

「蜂が蜜を吸うところで」





「蜂が蜜を吸うところで」
"Where the Bee Sucks"
by Shakespeare
[The Tempest] Act V, scene I

Lyrics:

Where the bee sucks, there suck I;
In a cowslip's bell I lie;
There I couch when owls do cry.
On the bat's back I do fly
After summer merrily.
Merrily, merrily shall I live now
Under the blossom that hangs on the bough.


「恋する若者と娘がいた」
"It Was a Lover and His Lass"
by Shakespeare
[As You Like It] Act V, scene III

Lyrics:

It was a lover and his lass,
With a hey, and a ho, and a hey nonino,
That o'er the green cornfield did pass

In springtime, the only pretty ringtime,
When birds do sing, hey ding a ding, ding,
Sweet lovers love the spring.

Between the acres of the rye,
With a hey, and a ho, and a hey nonino,
These pretty country folks would lie
In springtime, &c. ... ...




 

.

2008年6月23日月曜日

ロジャー・クィルター (1877-1953)





「来たれ、死よ」
"Come Away, Death". by Shakespeare.
Twelfth Night, Act II, scene IV

Lyrics:

CLOWN:
Come away, come away, death,
And in sad cypress let me be laid;
Fly away, fly away breath;
I am slain by a fair cruel maid.
My shroud of white, stuck all with yew,
O, prepare it!
My part of death, no one so true
Did share it.

Not a flower, not a flower sweet
On my black coffin let there be strown;
Not a friend, not a friend greet
My poor corpse, where my bones shall be thrown:
A thousand thousand sighs to save,
Lay me, O, where
Sad true lover never find my grave,
To weep there!

DUKE ORSINO:
There's for thy pains.

CLOWN:
No pains, sir: I take pleasure in singing, sir.

DUKE ORSINO:
I'll pay thy pleasure then.

CLOWN:
Truly, sir, and pleasure will be paid, one time or another.

「今、深紅の花びらは眠り」
"Now Sleeps the Crimson Petal", Poem by Alfred Tennyson (1809-1892)

Lyrics:

Now sleeps the crimson petal, now the white;
Nor waves the cypress in the palace walk;
Nor winks the gold fin in the porphyry font:
The firefly wakens: waken thou with me.

now folds thy lily all her sweetness up
and sinks into the bossom of the lake
so fold thyself, thy dearest thou,
and sink into my bossom
and be lost in me.



// シェークスピアやその他偉大な英国の詩人たちの詩に魅力的なメロディーを付け
た、重要な近代英国の作曲家ロジャー・クィルター[1877-1953]。
// 出典: HMV レビュー

 

 

.

「チャーリーは私の好きな人 」




Charlie is My Darling - Antonio De InnocentisCharlie is my darling - Eddi Reader


There are 3 versions of the song. Eddi Reader sings Robert Burns'.

1. Robert Burns (1759-1796)

2. Carolina Oliphant, Lady Nairne (1766–1845)

3. James Hogg (1770-1835)


// Carolina Oliphant / Carolina Nairne, Baroness Nairne of Nairne
Scottish songwriter and laureate of Jacobitism, who wrote “Charlie Is My Darling,”// - Source: Encyclopaedia Britannica


 

 

.

2008年6月20日金曜日

2008年6月7日土曜日

2つのシャンソン





Renaud - Mistral Gagnant


A m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
seat myself on a bench for five minutes with you
Et regarder les gens tant qu'y en a
and look at the crowd as long as there are
Te parler du bon temps qu'est mort ou qui r'viendra
speak to you about the good time that passed away yet may return
En serrant dans ma main tes p'tits doigts
wrap my hand around your tiny fingers
Pis donner à bouffer à des pigeons idiots
feed a lot to the pigeon idiots
Leur filer des coups d' pieds pour de faux
feint-kick to scare them with the feet
Et entendre ton rire qui lézarde les murs
hear your laughters which cracks the wall
Qui sait surtout guérir mes blessures
which especially knows how to heal my wounds
Te raconter un peu comment j'étais mino
tell you a bit how i was as a kid
Les bonbecs fabuleux qu'on piquait chez l' marchand
the wonderful bonbons which we picked from the grocer
Car-en-sac et Minto, caramel à un franc
capsule beans and mint, caramel at one franc
Et les mistrals gagnants
and the Mistral (a brand of candy) Gagnant (with a sporting chance to win the "jackpot" prize which is another box of Mistral candy free-of-charge)


A r'marcher sous la pluie cinq minutes avec toi
walk in the rain for five minutes with you
Et regarder la vie tant qu'y en a
and look at life as long as there is
Te raconter la Terre en te bouffant des yeux
to tell you of our Earth while relishing you with my eyes
Te parler de ta mère un p'tit peu
speak to each other about your mother a little
Et sauter dans les flaques pour la faire râler
and leap onto puddles to make her grouch
Bousiller nos godasses et s' marrer
spoil our shoes and have a laugh
Et entendre ton rire comme on entend la mer
and hear your laughter set against the sound of the sea
S'arrêter, r'partir en arrière
pay attention, and retort back
Te raconter surtout les carambars d'antan et les cocos bohères
tell you especially about the bygone Carambars caramel bonbon and cocoa-bohères
Et les vrais roudoudous qui nous coupaient les lèvres
and the really hard sweets that cut our lips
Et nous niquaient les dents
and screw (spoil) our teeth
Et les mistrals gagnants
and the Mistral Gagnant


A m'asseoir sur un banc cinq minutes avec toi
seat myself on a bench for five minutes with you
Et regarder le soleil qui s'en va
and look at the departing sun
Te parler du bon temps qu'est mort et je m'en fou
speak to you of the good time which passed away and i don't care
Te dire que les méchants c'est pas nous
say to you that villains are not us
Que si moi je suis barge, ce n'est que de tes yeux
if i am a crazy guy, it is only of your eyes
Car ils ont l'avantage d'être deux
because they enjoy an advantage being a pair of two
Et entendre ton rire s'envoler aussi haut
and hear your laughter flying off as high
Que s'envolent les cris des oiseaux
as the cries of birds go
Te raconter enfin qu'il faut aimer la vie
tell you finally that you must love life
Et l'aimer même si le temps est assassin
and like it even though time is an assassin
Et emporte avec lui les rires des enfants
and time takes with him the laughter of kids
Et les mistrals gagnants
and the Mistral Gagnant
Et les mistrals gagnants
and the Mistral Gagnant


Charles Aznavour - La Boheme


Je vous parle d'un temps
i'll speak to you of a time
Que les moins de vingt ans
about which teens and those younger
Ne peuvent pas connaître
wouldn't know
Montmartre en ce temps-là
Montmartre in those days
Accrochait ses lilas
hangs his lilac
Jusque sous nos fenêtres ... ...
to under our windows ... ...


Dans les cafés voisins
in neighbouring cafe
Nous étions quelques-uns
we were someones
Qui attendions la gloire
who waited for glory
Et bien que miséreux
and although poverty-stricken
Avec le ventre creux
with hollow belly
Nous ne cessions d'y croire
we did not abandon our belief
Et quand quelque bistrot
and when some bistro
Contre un bon repas chaud
against a good hot meal
Nous prenait une toile
took to us a cloth
Nous récitions des vers
we recited poetries
Groupés autour du poêle
grouped around the stove
En oubliant l'hiver ... ...
thus forgetting the winter ... ...


... ... omission ... ...


Quand au hasard des jours
when one of those chancy days
Je m'en vais faire un tour
i paid a visit
A mon ancienne adresse
to my old address
Je ne reconnais plus
i did not recognize anything any more
Ni les murs, ni les rues
neither walls, nor streets
Qui ont vu ma jeunesse
that witnessed my youth
En haut d'un escalier
at the top of a staircase
Je cherche l'atelier
i looked for the workshop
Dont plus rien ne subsiste
of which nothing more remained
Dans son nouveau décor
in its new decor
Montmartre semble triste
Montmartre seems sad
Et les lilas sont morts
and lilac was dead

La bohème, la bohème
the bohemia, the bohemia
On était jeunes, on était fous
they were youthful, they were wild
La bohème, la bohème
the bohemia, the bohemia
Ça ne veut plus rien dire du tout
but now there is nothing more to say




 

.

2008年6月5日木曜日

ララ・ファビアン





Ne lui parlez plus d'elle
(Don't Speak To Him Any More About Her)




臘    香
飯    港
店    號





永        自
恆        在

永             無
生             限









臘    香
飯    港
店    號





永        自
恆        在

永             無
生             限










Parce que tu pars
(Because You Are Leaving)


Tout ne rime à rien
everything rhymes with nothing
Quand tu n'as même plus peur.
when you no longer care.
Toutes les raisons
all reasons
De rester sont les leurs
to stay are theirs

Rien ne te retient
nothing keeps you
Surtout pas le bonheur
especially not happiness
Que tu ne cherches plus.
which you no longer look for.
C'est plus l'heure
the time is now
(Ref: après l’heure, c’est plus l’heure
= Before the hour is not yet the hour,
after the hour is no longer the hour)


Je suis là pour ne
i am here lest i
Pas regretter l'absence
regret for your absence
Des mots et des liens
of words and of attachment
Qui empêchent le silence
which keep us from silence

Dis moi s'il te plait
say to me please
Ce qu'on verra trop tard.
what we will belatedly see.
Le dernier aveu est-il
is the last avowal
Ce regard?
this look in your eyes?

Parce que tu pars, Parce que tu pars
because you are leaving, because you are leaving
On restera brisé devant l'irréparable
we will remain broken in front of the irreparable
Parce que tu pars, Parce que tu pars
because you are leaving, because you are leaving
On étreindra tout contre soi l'intolérable
we will hold each other tight for the unbearable
.... .... ....


 

.

2008年6月3日火曜日

ボン・スコット: 豪ロックのアンファンテリブル




TNT (1976)It's a Long Way To The Top
(1975, Melbourne, Australia)


// Bon Scott: Early Years 1967-1972
This title will be released on July 8, 2008.//


// 17 May - 29 June 2008, Bon Scott Project
An exciting highlight is the first curated exhibition of the singer’s letters, .... “Bon was a prolific letter writer, keeping in touch with the many women he’d met on his travels//


// 17 May 2008, Rock tribute to AC/DC star Scott
"Everyone who plays any rock influenced music, they can't really ignore the influence that AC/DC have had, especially the Bon Scott era music//


// PLUG ME IN
音楽史に燦然と輝く“AC/DC”約5時間に及ぶ貴重な映像集!DVD付3枚組完全限定盤!SOLD OUT !//


 

 

.

2008年6月2日月曜日

1968 The Music Played, 1971 別れの朝




Matt Monro - The Music Played前野曜子 - 別れの朝


 

前野曜子 - 別れの朝
Lyrics & English Tranlation



 

 

.

2008年6月1日日曜日

青春の歌謡へ




1972 『バス・ストップ』1980 『ダンシング・オールナイト』



 

 

.